zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 18, 2023 16:18:55 GMT
καλησπέρα με κάλεσαν σε δύο προκηρύξεις στο Β στάδιο να καταθέσω δικαιολογητικά έστειλα μνμ στον ΑΣΕΠ με σχετική ερώτηση η απάντηση ήταν διαβαστε τα ΦΕΚ και τα δύο ΦΕΚ λένε στο σημείο αυτό "Οι τίτλοι γλωσσομάθειας καθώς και ο τρόπος απόδειξης αναφέρονται στο ΜΕΡΟΣ Β΄ των ΠΑΓΙΩΝ ΜΕΡΩΝ (Β΄3614/2022) (σελ. 36102-36121)." διάβασα τις σελίδες αυτές αλλά δεν κατάλαβα πολλά .
η ερώτηση μου ειναι χρειάζεται το πτυχίο αγγλικών μετάφραση πριν το καταθέσω;
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 18, 2023 20:37:08 GMT
καλησπέρα με κάλεσαν σε δύο προκηρύξεις στο Β στάδιο να καταθέσω δικαιολογητικά έστειλα μνμ στον ΑΣΕΠ με σχετική ερώτηση η απάντηση ήταν διαβαστε τα ΦΕΚ και τα δύο ΦΕΚ λένε στο σημείο αυτό "Οι τίτλοι γλωσσομάθειας καθώς και ο τρόπος απόδειξης αναφέρονται στο ΜΕΡΟΣ Β΄ των ΠΑΓΙΩΝ ΜΕΡΩΝ (Β΄3614/2022) (σελ. 36102-36121)." διάβασα τις σελίδες αυτές αλλά δεν κατάλαβα πολλά . η ερώτηση μου ειναι χρειάζεται το πτυχίο αγγλικών μετάφραση πριν το καταθέσω; Κανονικά όχι γιατί πλέον γίνεται έλεγχος γνησιότητας από τον φορέα αλλά αν με ρωτήσεις εγώ τι έκανα θα σου πω καλού κακού να έχεις μετάφραση ναι.
|
|
zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 19, 2023 5:01:54 GMT
καλησπέρα με κάλεσαν σε δύο προκηρύξεις στο Β στάδιο να καταθέσω δικαιολογητικά έστειλα μνμ στον ΑΣΕΠ με σχετική ερώτηση η απάντηση ήταν διαβαστε τα ΦΕΚ και τα δύο ΦΕΚ λένε στο σημείο αυτό "Οι τίτλοι γλωσσομάθειας καθώς και ο τρόπος απόδειξης αναφέρονται στο ΜΕΡΟΣ Β΄ των ΠΑΓΙΩΝ ΜΕΡΩΝ (Β΄3614/2022) (σελ. 36102-36121)." διάβασα τις σελίδες αυτές αλλά δεν κατάλαβα πολλά . η ερώτηση μου ειναι χρειάζεται το πτυχίο αγγλικών μετάφραση πριν το καταθέσω; Κανονικά όχι γιατί πλέον γίνεται έλεγχος γνησιότητας από τον φορέα αλλά αν με ρωτήσεις εγώ τι έκανα θα σου πω καλού κακού να έχεις μετάφραση ναι. Λίνα εχω βρει και αυτό www.dsanet.gr/Epikairothta/Nomothesia/n4674_fek53.htm"’ρθρο 58 Απλούστευση διαδικασιών προσλήψεων Στο τέλος του άρθρου 29 του π.δ. 50/2001 (Α' 39) προστίθεται εδάφιο ως εξής: «Ειδικώς, στις διαδικασίες πρόσληψης μέσω ΑΣΕΠ, σύμφωνα με τα άρθρα 17, 18 και 19 του ν. 2190/1994, τίτλοι γλωσσομάθειας στις γλώσσες αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική που πληρούν τους όρους του άρθρου 28 γίνονται δεκτοί χωρίς να απαιτείται μετάφρασή τους.»."
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 19, 2023 8:00:59 GMT
Κανονικά όχι γιατί πλέον γίνεται έλεγχος γνησιότητας από τον φορέα αλλά αν με ρωτήσεις εγώ τι έκανα θα σου πω καλού κακού να έχεις μετάφραση ναι. Λίνα εχω βρει και αυτό www.dsanet.gr/Epikairothta/Nomothesia/n4674_fek53.htm"’ρθρο 58 Απλούστευση διαδικασιών προσλήψεων Στο τέλος του άρθρου 29 του π.δ. 50/2001 (Α' 39) προστίθεται εδάφιο ως εξής: «Ειδικώς, στις διαδικασίες πρόσληψης μέσω ΑΣΕΠ, σύμφωνα με τα άρθρα 17, 18 και 19 του ν. 2190/1994, τίτλοι γλωσσομάθειας στις γλώσσες αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική που πληρούν τους όρους του άρθρου 28 γίνονται δεκτοί χωρίς να απαιτείται μετάφρασή τους.»." Έτσι είναι. Εγώ πάντως το 2002 που μου ζήτησαν τα δικαιολογητικά.. έδωσα και μετάφραση.
|
|
|
Post by cornafarg on Jul 19, 2023 11:01:05 GMT
Μόνο εάν το πιστοποιητικό της ξένης γλώσσας είναι από φορέα του εξωτερικού απαιτείται μετάφραση, η οποία γίνεται μέσω gov.gr [απο κάποιον διαπιστευμένο μεταφραστή του Υπουργείου Εξωτερικών]. Σε περίπτωση που είναι από φορέα του εσωτερικού (πχ ΚΠΓ), δεν απαιτείται μετάφραση γιατί συνήθως είναι γραμμένο στην ξένη γλώσσα πιστοποίησης και μεταφρασμένο στα ελληνικά.
Επίσης, η άριστη γνώση της ξένης γλώσσας αποδεικνύεται από το πτυχίο της ξενόγλωσσης φιλολογίας ή το πτυχίο του τμήματος μετάφρασης/διερμηνείας. Εάν το πτυχίο έχει αποκτηθεί στην αλλοδαπή, αποδεικνύει την άριστη γνώση της ξένης γλώσσας αλλά νομίζω απαιτείται και εδώ μετάφραση.
|
|
zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 19, 2023 12:40:04 GMT
Μόνο εάν το πιστοποιητικό της ξένης γλώσσας είναι από φορέα του εξωτερικού απαιτείται μετάφραση, η οποία γίνεται μέσω gov.gr [απο κάποιον διαπιστευμένο μεταφραστή του Υπουργείου Εξωτερικών]. Σε περίπτωση που είναι από φορέα του εσωτερικού (πχ ΚΠΓ), δεν απαιτείται μετάφραση γιατί συνήθως είναι γραμμένο στην ξένη γλώσσα πιστοποίησης και μεταφρασμένο στα ελληνικά. Επίσης, η άριστη γνώση της ξένης γλώσσας αποδεικνύεται από το πτυχίο της ξενόγλωσσης φιλολογίας ή το πτυχίο του τμήματος μετάφρασης/διερμηνείας. Εάν το πτυχίο έχει αποκτηθεί στην αλλοδαπή, αποδεικνύει την άριστη γνώση της ξένης γλώσσας αλλά νομίζω απαιτείται και εδώ μετάφραση. Εγώ έχω C2 από Gatehouse Awards δεν έχει ελληνικά στο πτυχίο μόνο αγγλικά αλλά βρίσκεται κανονικά στη λίστα του ΑΣΕΠ το μόνο που εχω στα ελληνικά ειναι μια βεβαίωση που μου είχαν δώσει πριν μου εκδοθεί το επίσημο αποδεικτικό γνώσης της Αγγλικής γλώσσάς που λέει: "Με βάση το αρχείο μας, βεβαιώνεται ότι: Ο ΧΧΧΧ ΧΧΧΧ του ΧΧΧΧΧ με αριθμό υποψήφιου ΧΧΧΧΧ έχει επιτύχει στις εξετάσεις TIE - Test of Interactive English που διεξήχθησαν στις 30 Μαΐου 2020, το επίπεδο C2 (Γ2- Άριστη Γνώση της Αγγλικής γλώσσας) και αναμένεται η έκδοση του επίσημου πιστοποιητικού από το φορέα Gatehouse Awards. Η Gnosis Assessment Hellas είναι ο αποκλειστικός φορέας διοργάνωσης των εξετάσεων Αγγλικής γλώσσας TIE - Test of Interactive English του Βρετανικού φορέα απονομής πιστοποιητικών Gatehouse Awards στην Ελλάδα. Τα πιστοποιητικά ΤΙΕ - Test of Interactive English γίνονται δεκτά από το ΑΣΕΠ ως αποδεικτικά γνώσης της Αγγλικής γλώσσας. Με εκτίμηση ΧΧΧΧΧΧΧΧΧΧ Υπεύθυνη Εξετάσεων Ελλάδος" Αυτή η βεβαίωση που μου είχαν δώσει τότε κάνει ή να το μεταφράσω; και αν θέλει μετάφραση που να απευθυνθώ;
|
|
|
Post by cornafarg on Jul 19, 2023 14:02:26 GMT
|
|
zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 19, 2023 14:16:17 GMT
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 19, 2023 18:02:42 GMT
Παιδιά γίνονται όλα ηλεκτρονικά τώρα στο ΥΠΕΞ για μεταφράσεις. Κανείς αίτηση στο gov με κωδικούς ταξισνετ και επικοινωνεί ένας μεταφραστής αμεσως από το μητρώο τους και σε δυο ημέρες το πολύ το έχετε έτοιμο και τον πληρώνετε τον μεταφραστή προκαταβολικά μέσω e-banking
|
|
zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 19, 2023 20:48:45 GMT
Παιδιά γίνονται όλα ηλεκτρονικά τώρα στο ΥΠΕΞ για μεταφράσεις. Κανείς αίτηση στο gov με κωδικούς ταξισνετ και επικοινωνεί ένας μεταφραστής αμεσως από το μητρώο τους και σε δυο ημέρες το πολύ το έχετε έτοιμο και τον πληρώνετε τον μεταφραστή προκαταβολικά μέσω e-banking καλησπέρα Λίνα οι οδηγίες λένε ότι αφού επιλέξουμε τον μεταφραστή που επιθυμούμε, να επικοινωνήσουμε μαζί του για να μας ενημερώσει για την διαδικασία που θα ακολουθήσουμε.
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 20, 2023 5:04:09 GMT
Παιδιά γίνονται όλα ηλεκτρονικά τώρα στο ΥΠΕΞ για μεταφράσεις. Κανείς αίτηση στο gov με κωδικούς ταξισνετ και επικοινωνεί ένας μεταφραστής αμεσως από το μητρώο τους και σε δυο ημέρες το πολύ το έχετε έτοιμο και τον πληρώνετε τον μεταφραστή προκαταβολικά μέσω e-banking καλησπέρα Λίνα οι οδηγίες λένε ότι αφού επιλέξουμε τον μεταφραστή που επιθυμούμε, να επικοινωνήσουμε μαζί του για να μας ενημερώσει για την διαδικασία που θα ακολουθήσουμε. Σωστά... έχω να το κάνω πολύ καιρό και δεν θυμάμαι αν βρήκα εγώ το μεταφραστή της περιοχής μου ή επικοινώνησε κάποιος μαζί μου αλλά το πρώτο θεωρώ είναι το σωστό.
|
|
zouve
Beekeeper
Posts: 31
|
Post by zouve on Jul 23, 2023 9:33:55 GMT
καλησπέρα Λίνα οι οδηγίες λένε ότι αφού επιλέξουμε τον μεταφραστή που επιθυμούμε, να επικοινωνήσουμε μαζί του για να μας ενημερώσει για την διαδικασία που θα ακολουθήσουμε. Σωστά... έχω να το κάνω πολύ καιρό και δεν θυμάμαι αν βρήκα εγώ το μεταφραστή της περιοχής μου ή επικοινώνησε κάποιος μαζί μου αλλά το πρώτο θεωρώ είναι το σωστό. επικοινώνησα με τον μεταφραστή της περιοχής μου. Η διαδικασία ειναι αρκετά απλή: στέλνεις τη βεβαίωση που θέλεις να μεταφραστεί με email κάθε σελίδα μετάφρασης έχει κόστος 40e ο μεταφραστής πληρώνεται με κατάθεση σε τραπεζικό λογαριασμό σου στέλνει πίσω τη μεταφρασμένη βεβαίωση , άλλη μια βεβαίωση που που κατέχει θέση ψηφιακής σφραγίδας και την απόδειξη όλα αυτά στο email σου η ερώτηση μου ειναι όλα αυτά κάθε φορά χρειάζονται επικύρωση;
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 23, 2023 10:16:33 GMT
Σωστά... έχω να το κάνω πολύ καιρό και δεν θυμάμαι αν βρήκα εγώ το μεταφραστή της περιοχής μου ή επικοινώνησε κάποιος μαζί μου αλλά το πρώτο θεωρώ είναι το σωστό. επικοινώνησα με τον μεταφραστή της περιοχής μου. Η διαδικασία ειναι αρκετά απλή: στέλνεις τη βεβαίωση που θέλεις να μεταφραστεί με email κάθε σελίδα μετάφρασης έχει κόστος 40e ο μεταφραστής πληρώνεται με κατάθεση σε τραπεζικό λογαριασμό σου στέλνει πίσω τη μεταφρασμένη βεβαίωση , άλλη μια βεβαίωση που που κατέχει θέση ψηφιακής σφραγίδας και την απόδειξη όλα αυτά στο email σου η ερώτηση μου ειναι όλα αυτά κάθε φορά χρειάζονται επικύρωση; Όχι μια φορά τα μεταφραζεις και τέλος τα δίνεις σε όσους θες με απλή φωτοτυπία
|
|
|
Post by tiesel on Jul 23, 2023 19:43:15 GMT
επικοινώνησα με τον μεταφραστή της περιοχής μου. Η διαδικασία ειναι αρκετά απλή: στέλνεις τη βεβαίωση που θέλεις να μεταφραστεί με email κάθε σελίδα μετάφρασης έχει κόστος 40e ο μεταφραστής πληρώνεται με κατάθεση σε τραπεζικό λογαριασμό σου στέλνει πίσω τη μεταφρασμένη βεβαίωση , άλλη μια βεβαίωση που που κατέχει θέση ψηφιακής σφραγίδας και την απόδειξη όλα αυτά στο email σου η ερώτηση μου ειναι όλα αυτά κάθε φορά χρειάζονται επικύρωση; Όχι μια φορά τα μεταφραζεις και τέλος τα δίνεις σε όσους θες με απλή φωτοτυπία Με την σειρα μου να κανω και εγω μια ερωτηση. Για την αριστη γνωση ισχυει και αυτο. ''(ii) Πτυχίο, προπτυχιακό ή μεταπτυχιακό δίπλωμα ή διδακτορικό δίπλωμα οποιουδήποτε αναγνωρισμένου ιδρύματος τριτοβάθμιας εκπαίδευσης της αλλοδαπής, συνοδευόμενο από σχετική βεβαίωση του ιδρύματος, για τη γλώσσα στην οποία πραγματοποιήθηκαν οι σπουδές, εφόσον αυτή διαφοροποιείται από την επίσημη
γλώσσα της οικείας χώρας.''
Οποτε στην περιπτωση που το πτυχιο αποκτηθηκε στην ιδια γλωσσα με την επισημη της χωρας , δεν χρειαζεται καποια βεβαιωση να υποθεσω.
|
|
|
Post by Lina_Admin on Jul 24, 2023 4:14:06 GMT
Όχι μια φορά τα μεταφραζεις και τέλος τα δίνεις σε όσους θες με απλή φωτοτυπία Με την σειρα μου να κανω και εγω μια ερωτηση. Για την αριστη γνωση ισχυει και αυτο. ''(ii) Πτυχίο, προπτυχιακό ή μεταπτυχιακό δίπλωμα ή διδακτορικό δίπλωμα οποιουδήποτε αναγνωρισμένου ιδρύματος τριτοβάθμιας εκπαίδευσης της αλλοδαπής, συνοδευόμενο από σχετική βεβαίωση του ιδρύματος, για τη γλώσσα στην οποία πραγματοποιήθηκαν οι σπουδές, εφόσον αυτή διαφοροποιείται από την επίσημη
γλώσσα της οικείας χώρας.''
Οποτε στην περιπτωση που το πτυχιο αποκτηθηκε στην ιδια γλωσσα με την επισημη της χωρας , δεν χρειαζεται καποια βεβαιωση να υποθεσω. Ακριβώς αν πχ έχεις κάνει ένα μεταπτυχιακό στα αγγλικά τότε δεν χρειάζεσαι proficiency για την απόδειξη της γνώσης σου.
|
|